Tuesday, 29 August 2023

INTERPRETATION | INTERPRETATION VS TRANSLATION

Interpretation

Interpreter is one who translates speech orally.

Interpreting can be of various types. Examples include – escort interpreting – where an interpreter accompanies people who cannot speak each other’s language and orally translates what is being said, back and forth. For this, an interpreter must be fluent in both languages, must have good communication skills, good vocabulary, presence of mind so that the right interpretation can be made, spontaneity as there is no time to delay since it is an ongoing conversation, good transfer skills so that the sentence can be framed in both languages smoothly and good ‘people skills’ as it involves getting on well with clients.

Another type of interpreting is ‘chuchotage’ (French work that is pronounced as ‘shoe-show-taj) which means whispered interpreting. The translated version of what is being said is conveyed in the ears of the client.

Difference between interpretation and translation:

The main difference is that interpretation deals with spoken language in real-time, while translation deals with written language over a period of time.

Interpreters need to be fluent in both languages and convey the meaning and tone of the speaker. 

Translators need to be accurate and consistent with the source text and the target language.

Some other differences are:

  • Interpretation can be done in person, over the phone, or via video. Translation can be done online or offline.
  • Interpretation requires more flexibility and cultural awareness. Translation requires more research and editing skills.
  • Interpretation is usually more expensive and time-sensitive than translation.

No comments:

Post a Comment